2020年8月アーカイブ

Jomon Sugi

If we talk about Yakushima, we can't help but also talk about the Jomon Sugi. 
The Jomon Sugi is a giant Japanese cedar tree (Cryptomeria tree), believed to be between 2000 and 7000 years old.
「屋久島」と言えば、「縄文杉」です。「縄文杉」は、樹齢2000年から7000年といわれる巨大な屋久杉です。

704903_395051993897328_2086261431_o.jpg

Every year, around ten thousand people from all over the country come and take part of an 8-10 hours hike, to be able to reach the considered to be the oldest tree in Japan. 
日本最古とも言われるこの木を訪れるために、毎年全国から何万人もの人々がやってきて、8時間から10時間もかかるトレッキングに参加します。

When visiting this 25meters tall Yakusugi, which has survived countless natural disasters and the human hand, you can't help but wonder what kind of stories it must hide.
数え切れないほどの自然災害や人の手を経てきた、この高さ25メートルの屋久杉には、どんな物語が隠されているのでしょうか。

Cicadas

In Japan, we feel summer is finally here when we hear the cicada's cry. 
日本では、セミの鳴き声を聞くと、いよいよ夏が来た!と感じます。
semi2.jpg
Cicada - クマゼミ

This cicada found in a Tankan tree in Yakushima Senvus Village is called Kumazemi (bear cicada), because of its huge body, and it is usually found in subtropical areas. 
このセミは、屋久島センバスビレッジにあるタンカンの木で見つけました。体が大きいことから「クマゼミ」と呼ばれ、亜熱帯地方に生息しています。

There are around 35 species of cicadas in Japan, and their cry differs from one another. The words used to describe their singing changes according to the species and the region of Japan. 
For example, this Kumazemi is said to cry "shashasha" in some parts of Japan, but "washiwashiwashi" in Kyushu. 
日本には約35種類のセミがいて、鳴き声もいろいろです。その鳴き声は、日本の地域やセミの種類によって、表す言葉も違います。例えば、この「クマゼミ」は、日本の一部では「シャシャシャ」と鳴く、と言われますが、九州地方では「ワシワシワシ」と鳴く、と言われています。

Hope we can find other species of cicadas this summer too!  
今年の夏も、いろんな種類のセミが見られますように!

Libby and Alice

Two years ago, we welcomed Libby and Alice, from England, as volunteers. 
Libby and Alice are friends since primary school, and they've always wanted to travel together. We are glad that they both chose Yakushima Senvus Village to visit!  
2年前、イギリス人のリビーとアリスを、ボランティアとして迎えました。
リビーとアリスは小学校時代からの友達で、一緒に旅行をしたいといつも思っていたそうです。屋久島センバスビレッジを選んでくれてありがとう!

39623991_1744253575643823_948477492199424000_o.jpg

They helped us with two important tasks related to the Rice paddy Relay that students of Yakushima Ohzora High School carry out every year: harvest and threshing the black and red rice. Doing so, they helped the students learn the importance of communicating and trusting their partners.  
二人は、屋久島おおぞら高等学校の生徒たちが毎年行っている「リレー水田」で、
「黒米」と「赤米」の収穫と脱穀という2つの大切な仕事を手伝ってくれました。生徒たちはそれによって、パートナーとのコミュニケーションと信頼の大切さを学ぶことができました。

IMG_3068.JPG

They also helped us with various task at the farm, participated of Outdoor classes with the students of Yakushima Ohzora High School, and had easy conversations with them in English.  
Thank you both for all your help! 
また彼女たちは、農園での様々な作業を手伝ってくれたり、屋久島おおぞら高等学校の生徒たちと一緒に「アウトドア授業」に参加して、英語で簡単な会話をしたりしてくれました。
協力してくれて本当にありがとう!^^

Hirauchi Kaichu Onsen

Approximately 7km away from Yakushima Senvus Village, you can find Hirauchi Kaichu Onsen. 
屋久島センバスビレッジから約7 km離れたところに、「平内海中温泉」があります。

11834802_830804723655384_3095005317705047355_o.jpg

Hirauchi Kaichu Onsen is a natural hot spring formed from ocean rocks right next to the sea. Since the naturally formed pools are filled with sea water during high tide, you can only enjoy the hot springs two hours before and after low tide. 
「平内海中温泉」は、海原の岩でできた天然温泉です。満潮時には天然のプールが海水で満たされるため、温泉を楽しめるのは干潮の2時間前と2時間後だけです。

Since it is in the wild, it doesn't have a toilet and is not separated by gender. You can experience an old style, original Japanese onsen first hand. 
自然の中にあるのでトイレもなく、男女混浴です。昔ながらの日本の温泉を体験できます。

While relaxing on Hirauchi Kaichu Onsen, you can hear the waves crushing, and enjoy the sunset or the twinkling stars. 
「平内海中温泉」でくつろぎながら、砕ける波の音を聞き、夕日やきらめく星を楽しむことができます。

After a tiresome day, it is the perfect spot to relax! 
一日の疲れを癒すのに、最高の場所です!

page top