Plum trees

We have already presented different of trees in Yakushima Senvus Village.
This time, let me introduce you to the plum tree.
In Japan, there are trees with different flowers depending on the season, like the "Sakura"(Japanese cherry trees)
in spring, "Momiji"(maple trees) in autumn, and "Ume"(plum trees) in winter.
"Ume" blossom around Feburary. The flowers have colors ranging from white to bring pink,
and they emanate a very sweet smell.
The two new volunteers, one from England and the other from Belgium, are enjoying "Ume" season, admiring the burgeons and flowers.

今までに、屋久島センバスビレッジにある様々な種類の木を紹介してきました。
今回は、「梅」を紹介したいと思います。
日本には、その季節を象徴するような木がいくつかあります。
春の「桜」、秋の「もみじ(楓)」、冬の「梅」などです。
「梅」の花は、2月くらいに咲きます。花の色は白から明るいピンクまであり、とても甘い香りがします。
イギリスとベルギーから来た、2人の新しいボランティアスタッフは、「梅」の蕾と花を眺めて、梅の季節を楽しんでいます。


梅.jpg


Burgeons of "Ume" now, in Yakushima Senvus Village.
屋久島センバスビレッジにある梅の花の蕾

Honey

In Yakushima Senvus Village, we also produce some sweet food other than fruits: Honey!
The honey is made by Japanese honey bees and is very rare.
They pollinate flowers of Yakushima Senvus Village, so it must be delicious.
屋久島センバスビレッジでは、果物以外にも、甘いものを作っています。
このハチミツは、『日本ミツバチ』が集めた蜜で作られていて、とても希少価値があります。
屋久島センバスビレッジにある花々の蜜が集まっているので、美味しいのは間違いありません。

画像1.png

To collect the honey, we must first put on some protecting body-covering suits!
ハチミツを採取する為には、まずミツバチの攻撃から体を守る防護服を着用する必要があります。

画像2.png 

Then, we can safely open the hive and take out the honeycombs.
そうすれば、安全に、巣箱からハチの巣を取り出すことができます。

画像3.png

Afterwards, all we have to do is using a knife to extract the honey.
あとは、ナイフを使ってハチミツを抽出するだけです。

画像4.png

It's very sweet. We hope you can enjoy it one day!
とても甘くておいしいので、いつか食べられるといいですね!

画像5.png

Yakushima Senvus Village staff and volunteers building a beehive.
屋久島センバスビレッジのスタッフとボランティアが、ハチの巣箱を作っているところ。


Little Friends II

In Japan, children often collect insects during the summer.

日本では夏の間、子供達は良く、昆虫採集をします。


These are some of the insects we can find at Yakushima Senvus Village.

屋久島センバスビレッジではこのような虫を見つけることができます。^^


Japanese rhinoceros beetle (カブトムシ)

カブトムシ2.jpg


Stag Beetle: (タワガタムシ)

クワガタムシ.jpg


Jewel Beetle(アヤムネスジタマムシ)

アヤムネスジタマムシ.jpg



The views of Senvus Village

Yakushima Senvus Village is a very wide land, 
around three and a half times as big as the Tokyo Dome!
Because of it, there are many places from where
you can enjoy very different views...
屋久島センバスビレッジの敷地はとても広大です。
面積は東京ドームの約3.5倍もあります!
ですから、ここには、様々な景色を楽しめる場所
がたくさんあります。


From Senvus House, you can admire both 
the Pacific Ocean and the East China Sea.
センバスハウスからは、太平洋と東シナ海の両方を見る
ことができます。

IMG_20200110_094912.jpg

Or the tall mountains on the other side: 
Mt. Mochomu, Mt. Wariishi.
反対側には、高い山々。モッチョム岳や割石岳

FB_IMG_1580712888105.jpg

Yakushima is famous for its rain, and on some days,
the only view is a mysterious fog.
屋久島は雨が多いことで有名で、神秘的な霧の景色しか
見えない日もあります。

FB_IMG_1580712022728.jpg

Once the rain stops and the sun comes back, 
you might even be lucky and catch a rainbow!
雨がやみ、晴れてくれば、虹も見られるかもしれません!

FB_IMG_1580712871074.jpg

No matter the weather or where you're looking from,
there is always a view to feel alive and connected with nature.
どんな天気でも、どこから見ても、「生きている実感」や
「自然との繋がり」を感じる景色があります。

Karakuri Water Mill

One of the iconic views of Senvus Village is the Karakuri Water Mill, with the Mount Mochomu towering over it.


It was created by one of the few remaining Japanese watermill craftsmen, Hidehiro Nose, and it is a very large watermill with a diameter of 8m.


It performs threshing, rice polishing and flour milling.


The watermill helps us maintain the traditional process for making the ancient rice in an environmental-friendly way.



29663115_1562291503840032_8508887004507661277_o.jpg



センバスビレッジを象徴する物の1つが「カラクリ水車」です。

水車の後ろには「モッチョム岳」がそびえています。


カラクリ水車は、数少ない日本の水車職人の一人である野瀬秀拓さんによって制作されました。

直径8mの、とても大きな水車です。


脱穀、精米、製粉を行います。


水車は、環境に優しい方法で、古代米を作るための伝統的なやり方を維持するのに役立ちます。

Pruning

Pruning refers to the cut or removal of certain parts of plants. 
The reasons include shaping and redirecting growth, improving or sustaining health, preparing specimens for transplanting, harvesting and increasing the quality of flowers and fruits.

Due to the strong winds of the typhoons that come to Yakushima, the Tankan trees have a lot of dead branches every year.

With Lucille and Adrian's help, we trimmed the dead branches to help the trees grow stronger and healthier. 

I hope we can have a lot of delicious Tankan this year too.


"Tankan" is a citrus that grows on Yakushima. 



81906215_2582632381805934_8032370828215582720_o.jpg



剪定


「剪定」というのは、植物の特定の部分を切り取る

指します。

理由は、剪定をすることによって、植物の成長を

り、生育の方向を変えたり、健康の維持、移植、花や

果物の品質を向上させたりすることができます。


屋久島に来る台風は非常に強いため、毎年「タンカン」

の木々には、多くの枯れ枝があります。木々がより強く、

健康に育つように 、ボランティアのルシルとエイドリアン

の助けを借りて、枯れ枝を「剪定」しました。

今年も美味しいタンカンができますように。




「タンカン」

屋久島特産の柑橘です。

New year and new volunteers

Happy New Year!


At the start of the year, we welcome two new Workawayers.

One is from France and the other from the Alps,

in Austria.

They are both learning Japanese by themselves!

We hope they can practice a lot while helping us.


Welcome to them! 

 

FukuokaWA3 (1).jpgのサムネイル画像


明けましておめでとうございます!


2020年のスタートは、

二人の新しいワーカウェイヤーを受け入れます。

1人はフランス出身、

もう1人はオーストリアのアルプスから来ました。

2人とも、独学で日本語を勉強しています!

ボランティアをしながら、

日本語を沢山練習できればいいなと思います。


屋久島センバスビレッジへようこそ!

Bicycling adventure

This month, we welcome a new Workawayer from France, 

who came all the way from Kobe to Yakushima... by bicycle!

He started his journey around September,

passing by many mountains and stopping at several cities, 

before arriving early December on Yakushima.

We hope he will bring his energy to the farm work!


1576476591811.jpg


今月、フランス出身の新しいワーカウェイヤーを

受け入れしました。

彼は、なんと神戸から屋久島まで全部自転車で来ました!

9月に旅は始まりました。

色々な山を越え、色々な街に泊まり、

無事に12月上旬に屋久島に到着しました。

 

農作業に彼のエネルギーをもたらすことを願っています!



He also likes to draw. Here is a "Yakushima post card" he made:

絵を描くことも好きですから、「葉書」を作りました。

1576476566777.jpg



Koboku

Yakushima is famous for its ancient cedar trees, of which some are several millennia old. 
Although far from a thousand years old, some trees cultivated at Yakushima Senvus  Village, called "Jinko Ju", will become the "Koboku" over a long period of time.
It has been used as incense and perfume for centuries.
Indeed, some of the oldest written texts in the world mention "Koboku" as a fragrant product!
"Jinko Ju" is also mentioned in the second oldest historic text of Japan, the "Nihon shoki", from the 6th century. 
This tree is now protected by the Washington Convention.
At Yakushima Senvus Village, we received seedlings from "Jinko Ju" that were grown at a university, and we are the only one in Japan that grows them in nature.
"Jinko Ju" has a long history, and we hope it can also last for a long time in the future.

沈香樹.png

屋久島は、ご存知の通り「屋久杉」が有名で、中には樹齢数千年のものもあります。
樹齢数千年には程遠いですが、屋久島センバスビレッジでは、長い年月をかけて「香木」になる、【沈香樹】を栽培しています。
「香木」は、歴史がとても古く、何世紀にもわたって香りや香水として使われてきました。
実際、世界の様々な文献に記されています。日本の歴史書では、『日本書紀』に登場します。
現在、【沈香樹】は、ワシントン条約で保護されています。
屋久島センバスビレッジでは、大学で栽培されていた【沈香樹】の苗をいただき、日本で唯一自然の中で育てています。
「香木」には、長い歴史があります。未来の子供たちが、実際見る事ができるように、これからも大切に育てていきます。

Scented Garden.

In Senvus Village's Scented Garden you can learn about different medicinal and aromatic herbs, while enjoying their fragrance.
The herbs picked from the Scented Garden can also be appreciated as herbal tea in our Senvus cafe.
センバスビレッジには、「香りの庭」があります。香りを感じながら、様々なハーブについて学ぶことができます。
「香りの庭」から摘み取ったハーブは、センバスカフェでハーブティーとして、楽しめるものもあります。

無題.png

Denise and Michaela helped us take the seeds off of the dried herbs, so we can plant them again and maintain our aromatic garden.
デニースとミカエラは、乾燥ハーブから種を取る手伝いをしてくれました。
この種を再び植えて、美しい庭を維持することができます。

purple herb.jpg